Jung-Stilling und Fouqué

(vgl. zu ihm hier passim) 

 

Anläßlich einer Nettelbeck-Biographie vergleicht er mit Jung-Stilling und schreibt u. a.:

 

„Kühn und sturmesreich ist sein Leben, wie das des wilden Benvenuto, aber wahrhaft und fromm und hell, wie das unsres gottgeliebten Stilling; originell und kräftig ist seine Darstellung, wie die Darstellung jener beiden, und auch wie bei ihnen zieht sich bei ihm eine reiche Ader fröhlichen Witzes durch das Ganze; der Hohn jedoch, welcher oftmals grell aus Benvenutos zorniger Seele hervortaucht, ist unsrem Nettelbeck fremd.“

 

Selbst Goethe hätte sich als Übersetzer Jung-Stilling wie bei Benvenuto betätigt, wäre sein Werk in einer Fremdsprache erschienen.